2015年8月31日 星期一

什麼,你也懂台語字?

Liz表示:略懂略懂……

相信各位一定聽過「台語又沒有文字」吧?拔了獅子的鬃毛之後,還要相信這種沒有根據的說法嗎?

所以你的意思是說台語有字囉?那種亂造的字不算啊!

誰跟你亂造啦!台語和華語、客語、廣東話、上海話、浙江話八啦八啦一大堆,都有字,應該說都有共同的「書寫符號」,就是「漢字」。

講個祕訣打個比方,假設漢字總共有100個字,華語大概用到其中的40個字,台語用其中的30個字,其中華語和台語重複的字大概有20個(這只是比喻,是比喻,是比喻,因為很重要……)。所有的漢字,你都可以根據音韻規律以華語或台語發音,但不見得用得到。比如「吃」這個字,在華語很常用,但台語不用,台語用「食(tsia̍h)」(我們唸的「甲」就是「食」這個字的白讀音);同樣的,「餓」這個意思台語用「枵(iau)」,而在華語呢?除了「枵腹從公」之外你用不到。

但是像天(ㄊㄧㄢ/thinn)、地(ㄉㄧˋ/tē)、山(ㄕㄢ/suann)、水(ㄕㄨㄟˇ/tsuí),華語台語都用一樣的字,只是依各自的「音韻規律」讀出不一樣的聲音。(可是像是什麼「請裁」這種的,這是謠言;至於像「凍蒜」、「很慢的奶雞」這一類的,則是借音。不過這以後再說吧)

但是因為很多台語找不到漢字可以寫,所以有書寫需求的人,就使用了漢字造字的法則,創造了一些新的字,這些新造字有的用久了,還挺好用的,就被接受了;有的則因為很難用,就被時代的洪流淘汰啦。

如果覺得故事到這邊就結束了,那就太天真了,「代誌毋是戇人想的遐爾簡單」,除了漢字,台語還有另一個非常具有歷史的書寫系統,就是「羅馬字」。

一句話惹怒羅馬字:我知道啊就英文字母嘛!
圖片來源:摳摳子的綜合口味
以羅馬字書寫台語,可以追溯到19世紀。基督教長老教會來到福建、台灣傳教,以羅馬字拼寫當地語言,並且編纂字辭典(如廈英大辭典、廈門音新字典等等)。傳教士對台灣的貢獻,三天三夜也講不完,這裡就暫時省略一萬字。

由於羅馬字母完全就是拼音文字,只要記得不到30個基本字母和符號,就能把台語全部通通拼寫出來,實在是太神奇了傑克(自以為有哏,年輕人根本不知道這句話從哪來的……)。相較之下,漢字數量眾多,學習困難,當時的教育不普及,文盲很多,要學漢字學到可以讀寫的地步根本不可能,但是學羅馬字絕對是第一次就上手啊!(嗚嗚,這個哏也很老)

因此,這種以羅馬拼音書寫台語的方法,迅速累積了大量的文獻,真真是「老嫗能解」(有人發現這句話有點性別+年齡歧視嗎),於是又稱為「白話字」,也稱為「教會羅馬字」。到了這幾年,因為台語的推廣工作需要一套教學標準使用的拼音系統,所以就以教會羅馬字為基礎,修訂成「台灣閩南語羅馬字拼音方案」,簡稱「台羅」。

所以說,從教羅而來的台羅,其意義不是只有「拼音」而已,而是文字。在1885年誕生的台灣第一份報紙《台灣府城教會報》,就是以全羅馬字書寫的,比赫赫有名的《民報》早了很多很多很多年啊!這還不是最酷的,最酷的是,他到現在仍在發行中,只不過名字變成了《台灣教會公報》。(不相信?人家還有網站咧 http://home.pctpress.org/

圖片來源:維基百科
教會公報的性質就是一般報紙,所以內容包羅萬象,根本台灣小百科。看不懂?沒學過當然看不懂啦,不過據說,當年沒有受過教育的人,只要三天就學會了柳。

羅馬字因為記音準確,在文獻研究中,剛好彌補了漢字無法表音或表音不精確的大問題。而因為時代變遷,目前在台灣,大家都已經具有漢字讀寫能力,全羅馬字的書寫,恐怕也不符合當代需求了。

可是,台語實在很難全部都用漢字寫呀,除了規範困難、對選用漢字意見不一之外,研究也已經證實,有許多詞彙來源根本不是漢語,硬要用漢字寫也不是不行,但,這麼勉強是何苦呢?

所以,目前台文界最常見的書寫方式,就是「漢羅夾雜」,也就是漢字和羅馬字搭配使用,各取兩種書寫方式的優點這樣。

講完了,真糟糕,這篇講太多訊息,一點也不好笑,來救援一下好惹。

華語:您真了不起,簡直就是聖人!
漢羅夾雜:你真了不起,bē輸ná聖人leh!
全羅馬字:Lí tsin liáu-put-khí, bē-su ná sìng-jîn--leh!
火星文:哩金料不key,美蘇納性臨咧!

好,沒有救援到,連句子都是從客家小吵來的……

9 則留言:

  1. 個人粗淺的認知是近代口語文字化的過程中,大量使用日文翻譯的華語文於清末民初短時間內隨社會文化演化取得決定優勢 政治力支持是不得不爾,原本的閩台語文漢字書寫延續及與時俱進自然受到極度衝擊 此一趨勢不只閩台語系 其他漢字語系也必然受到衝擊 ..

    "而因為時代變遷,目前在台灣,大家都已經具有漢字讀寫能力,全羅馬字的書寫,恐怕也不符合當代需求了。" 語文的有趣常常是因為追根究底..柳丁與鈕橙台語音完成一樣 但是柳丁於個人而言是吞不下去..天發普 延伸到用普色表灰色 就很有意思..

    回覆刪除
  2. 學習全羅馬字通全世界百餘國家當然符合當代需求

    回覆刪除
  3. "學習全羅馬字通全世界百餘國家"沒有錯 問題是漢字與大部分台語文的密切關聯 誰人能否認..

    回覆刪除
  4. Goa long khoaN bo neh!!! @口@!!!

    回覆刪除
  5. Pe̍h-ōe-jī khah ti̍t-koan, siáⁿ-mi̍h im, siáⁿ-mi̍h siaⁿ-tiāu (tha̍k chhut-lâi ài piàn-tiāu), chheng-chheng-chhó-chhó, chi̍t-tiám-á cheng-chha iā bô.

    Tàu-té sī ēng Hàn-jī siá--ê Tâi-gí-bûn khah chē, ia̍h-sī Lô-má-jī khah chē? Che chin pháiⁿ kóng.

    回覆刪除
  6. 百年前古時候的台灣舉人,是能夠用「台語」講出康煕字典上(漢文)每一個字的。來源:(我祖母的祖父),所謂的台語沒有字,根本是鬼扯。只是經過日治,又KMT毀滅漢文字典後,已經沒人會講。
    而所謂的「凍蒜」是滯台支那人,為了污蔑台語而創造的

    回覆刪除
  7. 請問有無此線上翻譯: 輸入整段國語後可以翻譯出台語文字?
    謝謝!

    回覆刪除
  8. 目前會講台語講的很好的人,不是沒讀書就是只讀國中程度居多 ,如果有ㄧ套注音加三音,能打出漢文加北京語再加上ㄧ些自創字,普遍國人都看懂而不用從新學習,要推廣應會更順利。

    回覆刪除