2016年6月17日 星期五

〈抄襲-3〉

〈抄襲-3〉

我過身的時 親愛的
你莫為我唱悲傷的歌
我的墓毋免有玫瑰
嘛免茂柏來遮
共我崁咧的翠青的草
在伊去淋雨 凍露
假使你願意,請你會記得
若是你甘願,將我放袂記

佇久遠的墓壙內底迷茫
日頭袂升袂盡
無的確,我猶會記得你
無的確,我將你放袂記

我看袂著秋凊的影
感受袂著露水的甜
聽袂著鴣黃的歌聲
佇半暝仔輕聲哀啼

佇久遠的墓壙內底迷茫
日頭袂升袂盡
無的確,我猶會記得你
無的確,我將你放袂記

註:茂柏來遮ōm-pik lâi jia、墓壙bōng-khòng



-------------------------
原作:徐志摩〈歌〉
翻譯自Christina Georgina Rossetti "When I Am Dead, My Dearest"

當我死去的時候 親愛
你別為我唱悲傷的歌
我墳上不必安插薔薇
也無需濃蔭的柏樹
讓蓋著我的輕輕的草
淋著雨也沾著露珠
假如你愿意 請記著我
要是你甘心 忘了我
在悠久的墳墓中迷惘
陽光不升起也不消翳
我也許 也許我還記得你
我也許把你忘記

我再見不到地面的青蔭
覺不到雨露的甜蜜
我再聽不到夜鶯的歌喉
在黑夜里傾吐悲啼
在悠久的墳墓中迷惘
陽光不升起也不消翳
我也許 也許我還記得你
我也許把你忘記

沒有留言:

張貼留言